參與名菜標準制定的單位正在簽訂聯盟協會
順德城市網消息 (記者萬家長 楊媚) Jun'an Roast Hog(均安蒸豬)、Snakehead Soup with Yellowcress(野葛菜煲生魚)、Crispy Milk Curd(脆皮炸牛奶)……昨日(9月27日)上午,均安碧桂園舉行了順德均安名菜聯盟標準、第三批順德菜英文名標準翻譯發布會。
通過制定標準化,保障食品安全與權益
“我們希望通過標準化,保障食品的安全和聯盟的權益,提升均安美食的知名度,為順德美食的標準化工作作出典范。”順德區市場安全監管局副局長孔繁昌表示,標準化可以更好地保障并提升均安名菜的品質,弘揚順德美食,創造順德名菜品牌效應。
據了解,這四份名菜的聯盟標準主要針對菜品的原料選取、色香味的成品要求,以及具體制作工作等要素方面來進行嚴格規范,保證廣大市民能品嘗到優質純正、美味健康的均安名菜。順德區文體旅游局副局長馬漢根告訴記者,希望標準化能夠起到帶動作用,“標準化工作正在向全區推廣,希望更多的企業參與進來。”
而對于之前大家擔心的標準化之后沒有特色這一問題,馬漢根解釋到:“這個是肯定不會的,標準化是立足在食品安全這一基礎上,我們只是提供了衛生和質量的要求標準,但是在火候的控制、烹飪技巧等個人技術方面,我們是鼓勵不斷創新的。”
發布會上,11家參與名菜標準制定單位與順德區標準與編碼所簽訂聯盟協議并進行授牌儀式,其中,駿景酒店、均安碧桂園以及廣業食府等均安餐飲名店都參與了名菜標準制定。廣業食府的老板歐陽廣業對這次均安名菜標準化很是贊同:“我們也很支持,算是對自己的要求也是激勵,也會帶動整個行業的進步。”
順德菜取“洋名”,一張漂亮的名片
記者在會上了解到,作為第八屆中國嶺南美食文化節的一項重要內容,第三批順德菜英文名翻譯項目歷時兩個多月,終于在發布會上亮相。
順德飲食協會副會長顏昌許表示,順德菜英文名翻譯項目已經成功舉辦三屆,不少翻譯成果已經得到廣泛應用,對順德美食的海外推廣以及順德申請世界“美食之都”都起到了良好的推動作用。“它將是順德美食面向世界的一張漂亮的英文‘名片’。”
發布會的最后,廚師現場制作拆魚羹、煎魚餅、均安蒸豬等名菜,讓現場的人們親自品嘗到了均安名菜的獨特魅力。通過標準化和順德菜英文名翻譯,打造“順德美食”的品牌,不斷增強順德美食的核心競爭力。
順德城市網(www.006323.com)相關內容(包括但不限于文字、圖片、音頻、視頻資料及頁面設計、編排、軟件等)的版權和/或其他相關知識產權,均受中國法律和/或相關國際公約中有關著作權、商標權、專利權和/或其他知識產權法律的保護,屬順德城市網和/或相關權利人專屬擁有。
除非中國法律另有規定,未經順德城市網書面許可,對順德城市網擁有版權和/或其他知識產權的任何內容,任何人不得復制或在非順德城市網所屬服務器上做鏡像或以其他任何方式進行使用(包括但不限于出版、發行、播放、轉載、復制、重制、改動、散布、表演、展示)。
違反上述聲明者,順德城市網將依法追究其相關法律責任。
順德城市網法律顧問:廣東力創律師事務所 沈密律師